TÔNG ĐỒ CẦU NGUYỆN, NGÀY 09/03/2026
Ngày cầu nguyện hằng tháng cho sức khỏe tâm thần
Dùng đối thoại thay cho cơn thịnh nộ
Lạy Chúa, hôm nay là ngày cầu nguyện hằng tháng chosức khỏe tâm thần. Trong tháng này, Giáo Hội mời gọicon hiệp ý cầu nguyện cho việc giải trừ vũ khí và hòa bình.
Trong bài Tin Mừng hôm nay, dân chúng đầy giận dữ đếnmức xua đuổi Chúa Giêsu ra khỏi thành và muốn đẩyNgài xuống vực sâu. Con chợt nhận ra rằng khi lòngngười bị cuốn theo cơn giận, bạo lực rất dễ xảy ra.
Khi giữa các quốc gia chất chứa giận dữ, người ta bắt đầutích trữ vũ khí và đe dọa nhau bằng chiến tranh. Điều nàygây nên nỗi sợ hãi sâu sắc và làm tổn hại đến sức khỏetâm thần qua nhiều thế hệ.
Hòa bình và sức khỏe tâm thần là hai thứ không thể táchrời.
Xin Chúa hướng dẫn các nhà lãnh đạo thế giới để họ lựachọn đối thoại và ngoại giao, chứ không phải giận dữ vàbạo lực, hầu mở ra con đường giải trừ vũ khí, đem lại hòabình.
Con xin dâng lời Kinh Dâng Ngày…
Monthly day of prayer for mental health
Replace fury with dialogue
Today is the monthly day of prayer for mental health. This month the Pope prays for disarmament and peace.
Today’s Gospel reading talks about how people were filled with so much fury that they drove Jesus out of town and wanted to violently hurl him down a hill.
Fury between nations leads to the buildup of arms and the threat of war. This creates deep fear and harms mental health across generations.
Peace and mental health are inseparable. We pray that dialogue and diplomacy, instead of fury and violence, guides world leaders and leads to disarmament and peace.
We conclude with the Offering Prayer...
— ∞ + ∞ —
CÙNG CHÚA GIÊ-SU TRONG NGÀY
Giải trừ vũ khí cũng là chăm sóc sức khỏe tâm thần
Lạy Chúa, hôm nay là ngày cầu nguyện hằng tháng cho sức khỏe tâm thần và trong tháng này, ý chỉ cầu nguyện của Đức Thánh Cha là cho việc giải trừ vũ khí và hòa bình.
Con Đường Trái Tim nhắc nhở con rằng mình đang sống trong một thế giới đầy đổ vỡ. Hiện nay trên địa cầu có hơn 12,000 vũ khí hạt nhân. Và việc sống dưới mối đe dọa hủy diệt như vậy không thể đem lại bình an cho con; nó gây lo âu và bào mòn sức khỏe tâm thần của mỗi người.
ĐTC Lêô XIV đã nói rằng: “Sự cám dỗ của việc tìm đến những vụ khí mạnh mẽ và tinh vi cần phải bị từ chối.”
Giải trừ vũ khí hiệu quả không phải là sự yếu đuối mà là một chọn lựa để bảo vệ phẩm giá và sức khỏe tâm thần của các thế hệ mai sau.
Con cầu nguyện theo ý chỉ tháng này cho việc giải giới và cho hòa bình.
WITH JESUS DURING THE DAY
Disarmament is also mental health care
Today is the monthly day of prayer for mental health and this month the Pope’s prayer intention is for disarmament and peace
The Way of the Heart reminds us that we live in a broken world. There are over 12,000 nuclear weapons in the world. Living under the threat of nuclear destruction does not create mental wellbeing; it creates anxiety and diminishes mental health.
Pope Leo said that “the temptation to have recourse to powerful and sophisticated weapons needs to be rejected.”
Effective disarmament is not weakness—it is a commitment to protecting the dignity and mental health of future generations.
Pray the monthly prayer for disarmament and peace.
.
— ∞ + ∞ —
CÙNG CHÚA GIÊ–SU BUỔI TỐI
Hôm nay là ngày cầu nguyện hằng tháng cho sức khỏe tâm thần. Ý cầu nguyện tháng này của Đức Thánh Cha là cho việc giải trừ vũ khí và hòa bình.
Con tạ ơn Chúa vì bình an và sự an lành tâm trí mà con đang cảm nhận.
Xin Ngài tha thứ cho con vì sự thờ ơ của mình, con đã không làm gì để thúc đẩy hòa bình và không quan tâm đến việc gia tăng vũ trang cùng nguy cơ chiến tranh đang gây ra những tổn thương tâm lý và để lại hậu quả lâu dài cho sức khỏe tâm thần.
Ngày mai, xin ban cho con lòng can đảm để tha thiết kêu gọi các nhà lãnh đạo quốc gia của con chọn con đường đối thoại, ngoại giao và giải trừ vũ khí, thay vì bạo lực.
Kính Mừng Maria…
WITH JESUS IN THE NIGHT
This is the monthly day of prayer for mental health, and the Pope’s monthly prayer intention is for disarmament and peace
I thank the Lord for the peace and metal wellbeing that I experience.
Forgive me when because of my apathy, I did nothing to promote peace and had no concern for how the buildup of weapons and the threat of war inflicts psychological distress and lasting harm to mental health.
Tomorrow, give me the courage to insist that the leaders of my nation choose the path of dialogue, diplomacy and disarmament instead of violence.
Hail Mary...
Biên dịch: Nhóm Bạn Đường Linh Thao.