TÔNG ĐỒ CẦU NGUYỆN, NGÀY 22/08/2024
CÙNG CHÚA GIÊ-SU BUỔI SÁNG
Cảm tạ Chúa vì một ngày sống nữa. Con lắng nghe lời mời gọi mà Chúa dành cho mình hôm nay: “Hãy ra các ngã tư đường, gặp ai cũng mời vào dự tiệc cưới.” (Mt 22,1-14). Con cũng là một trong những vị khách được mời đến buổi lễ.
“Vị vua trong dụ ngôn sai các đầy tớ của mình tìm kiếm những người bình thường ở ngã tư đường, với niềm tin chắc rằng sẽ tìm thấy những người sẵn lòng ngồi vào bàn tiệc.” (ĐTC Phanxicô). Con tự hỏi liệu Chúa gặp con và gọi con ở ngã tư nào? Chúa đã nhận ra những người hôm nay là “sứ giả” của Chúa và gọi chúng con cho mục đích này.
Con xin hiệp cùng lời cầu nguyện của tháng để các chính trị gia có thể làm việc vì mọi người.
WITH JESUS IN THE MORNING
Thank the Lord for one more day of life. Listen in your heart to the invitation that the Lord makes to you today: “Go to the crossroads of the streets, and whom you find, invite to the wedding.” (Matthew 22:1-14). You are also one of the guests to the celebration.
“It is to this humanity of the crossroads that the king of the parable sends his servants, with the certainty of finding people willing to sit at the table.” (Pope Francis). At what crossroads does the Lord meet you and call you? He recognizes those who today are “his messengers” and calls you to this purpose.
Pray the prayer of this month so that politicians may work for all.
— ∞ + ∞ —
CÙNG CHÚA GIÊ-SU TRONG NGÀY
Mở lòng với anh chị em chúng ta
Con dừng lại buổi chiều này để lắng nghe những lời thử thách từ Đức Giáo Hoàng: “Trong khi chúng ta thường bị cuốn vào những cuộc thảo luận về ngữ nghĩa hoặc tư tưởng, chúng ta vẫn để anh chị em mình không có cơm ăn áo mặc, không có nhà cửa, không được chăm sóc”.
Con đã sống buổi sáng của mình như thế nào? Con nhìn nhận lại liệu những ý tưởng, phán xét, sự bác bỏ của con có để ai đó bị bỏ rơi hay không.
Giờ phút này, con xem xét lại ngày của mình bằng cách dâng lời cầu nguyện của tháng cho những người làm việc trong lĩnh vực chính trị ưu tiên những vấn đề thực tế của người dân hơn là những ý tưởng và lý thuyết.
WITH JESUS DURING THE DAY
Opened to our brothers and sisters
We pause this afternoon to allow ourselves to be challenged by the Pope’s words: “While we often get caught up in semantic or ideological discussions, we still allow our brothers and sisters to die of hunger or thirst, without a roof over their heads or access to health care.”
How have we lived our morning? Let us examine whether our ideas, judgments, rejections leave anyone out.
We review our day by praying the prayer of the month for the intention of prayer so that people who work in politics prioritize the reality of people over ideas and theories.
— ∞ + ∞ —
CÙNG CHÚA GIÊ–SU BUỔI TỐI
Con dành thời gian để rời xa các công việc và tìm một nơi để nghỉ ngơi. Con đặt vào tay Chúa tất cả những gì mình đã sống hôm nay. Và con xin dành một khoảnh khắc suy ngẫm để xem xét lại một ngày của mình.
Con biết ơn tất cả những khoảnh khắc, dù tốt hay không tốt đã xảy ra trong ngày hôm nay. Con xin Chúa giúp đỡ để con trưởng thành trong những điều mà bản thân đã trải qua với ít tình yêu thương. Ngày mai đây, nguyện cho con đón nhận mọi thứ mà Chúa muốn con đối mặt với sự ngoan ngoãn.
Lạy Cha chúng con…
WITH JESUS IN THE NIGHT
Let us take time away from our tasks and make room for restful rest. We place in the Lord’s hands all that we have to live today. And we take a moment of reflection to go over our day again in our hearts.
Let us be grateful for all the moments, good and not so good. As we ask for help to grow in those things that we experience with little love. May we aim for more openness for tomorrow, to welcome with a greater docility to the Lord whatever we have to face.
Our Father
Biên dịch: Nhóm Bạn Đường Linh Thao.