Từ Điển Việt Bồ La, công trình ngôn ngữ học quan trọng nhiều mặt với văn hóa lịch sử nói chung – với tiếng Việt và việc áp dụng mẫu tự Latinh vào chữ viết tiếng Việt nói riêng, xuất bản lần đầu tại Rôma năm 1651, thế kỷ XX mới được các nhà nghiên cứu quan tâm, và sang thế kỷ XXI, nó ngày càng hấp dẫn các nhà nghiên cứu ngôn ngữ học nhiều hơn.
Thế hệ thứ ba (sau người xuất bản và các nhà nghiên cứu thuộc thế kỷ XX), nhiều nghiên cứu sinh đã lấy Từ điển này làm đề tài nghiên cứu của mình. Nữ tu Maria Thérèse Bùi Thị Minh Thùy, dòng Nữ Đaminh Rosa Lima, đã tận dụng các công trình nghiên cứu của các bậc tiền bối thế kỷ XX, phối hợp với những nghiên cứu của bản thân trong quá trình thực hiện luận án Tiến sĩ qua các ứng dụng của kỹ thuật hiện đại, ước mong cuốn Từ điển được in lại bằng hình thức tốt nhất phục vụ cho việc
nghiên cứu. Nay đúng 370 năm sau lần xuất bản đầu tiên, Ban Truyền thông của Dòng Tên tại Việt Nam đã chung tay với nữ tu Minh Thùy, in lại cuốn Từ điển quý giá này, mong cống hiến cho các nhà nghiên cứu và mọi người quan tâm tới giá trị của cuốn Từ điển, như một tài liệu về ngôn ngữ, văn hóa, xã hội, lịch sử và tôn giáo, ở cả trong nước và ngoài nước.
Tôi rất hân hạnh được viết đôi lời giới thiệu – dù chẳng cần thiết – vì bản thân cuốn Từ điển với giá trị vượt thời gian, tự thân nó đã rất giá trị rồi. Đôi lời giới thiệu để xác minh thêm những đóng góp của các tu sĩ Dòng Tên không đóng khung trong không gian, thời gian hoặc đối tượng cộng tác…
Công trình tập thể từ lúc biên soạn, đến lúc dịch thuật và cả lúc in ấn lại, đó là hoa trái vượt thời gian mà mỗi chúng ta khi đón nhận chỉ có thể tri ân từ nhiều góc độ khác nhau.
Tâm tình vui mừng và cảm tạ tri ân thay cho tất cả.
Linh mục Nguyễn Công Đoan, Dòng Tên.
Sách phân phối tại: https://tusach.dongten.net/product/tu-dien-viet-bo-la-va-cac-cu-lieu-lien-quan/