TÔNG ĐỒ CẦU NGUYỆN, NGÀY 02/12/2025
Đơn sơ và khiêm tốn
Ngay khi bắt đầu một ngày mới, con cảm tạ Thiên Chúa đã mời gọi con nhận ra sự hiện diện của Ngài trong mọi hoàn cảnh xung quanh.
“Lạy Cha là Chúa Tể trời đất, con xin ngợi khen Cha, vì Cha đã giấu kín không cho bậc khôn ngoan thông thái biết những điều này, nhưng lại mặc khải cho những người bé mọn” (Lc 10,21).
Lạy Chúa, xin giúp con biết nhìn cuộc sống bằng đôi mắt đơn sơ và một trái tim thuần khiết, để con nhận ra hành động của Ngài trong những cử chỉ âm thầm của đời sống hằng ngày.
Con xin dâng ngày sống hôm nay, để các Kitô hữu đang ở trong cảnh xung đột biết gìn giữ sự đơn sơ của Tin Mừng và trở nên những hạt giống bình an, dù chỉ qua những hành động nhỏ bé của tình yêu.
Con dâng lên Chúa ngày sống hôm nay...
Simple and Humble
As you begin this day, give thanks to the Lord, who invites you to recognize His presence in all the situations that surround you.
“You have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children” (Lk 10:21).
Ask the Lord to help you look at life with simple eyes and a pure heart, and to recognize His action in the hidden gestures of everyday life.
Offer this day so that Christians who find themselves in situations of conflict may preserve the simplicity of the Gospel and become seeds of peace, even through the smallest acts of love.
Pray the Daily Offering Prayer...
— ∞ + ∞ —
CÙNG CHÚA GIÊ-SU TRONG NGÀY
Con dừng lại một chút trong ngày sống để xét lại lòng mình.
“Đối mặt với bạo lực, bất công và áp bức, các Kitô hữu không thể thu mình lại hay trốn vào sự an toàn của thế giới khép kín… Giáo Hội quảng đại và dịu dàng hiến dâng chính mình cho những người bé mọn và người nghèo: đó không phải là tinh thần của thế gian, nhưng là ánh sáng của Chúa Giê-su, là muối của Giáo Hội.” (ĐTC Phanxicô)
Con ghi nhớ rằng làm Kitô hữu trong thời chiến không có nghĩa là cam chịu, nhưng biết cất tiếng nói bằng lòng can đảm và tình yêu. Xin cho con biết chọn sự thật hôm nay, không oán ghét, và xây dựng điều thiện qua những lời nói ngay thẳng và hành động công chính.
Lạy Chúa, xin biến con thành khí cụ của hòa giải ở bất cứ nơi đâu Ngài đặt con.
Con dâng ý cầu nguyện trong tháng.
WITH JESUS DURING THE DAY
Pause in the middle of your day and take a moment to reflect.
“Faced with violence, injustice, and oppression, Christians cannot withdraw into themselves or hide in the safety of their own enclosure… The Church gives herself generously and tenderly to the little ones and the poor: this is not the spirit of the world, it is the light of Jesus, it is her salt.” (Pope Francis)
Remember that being a Christian in times of war does not mean resigning yourself, but speaking with courage and love. Choose truth today, without hatred, and build goodness through just words and acts of justice.
Ask the Lord to make you an instrument of reconciliation wherever He has placed you.
Pray the prayer of the month…
— ∞ + ∞ —
CÙNG CHÚA GIÊ–SU BUỔI TỐI
Khi ngày sống dần khép lại, con đặt mình trong sự hiện diện của Chúa.
Con cảm tạ Ngài vì mọi khuôn mặt con đã gặp hôm nay và vì từng cơ hội để con có thể thực thi điều thiện.
Con xin dâng lên Ngài những giây phút mà nỗi sợ đã khiến con không dám tín thác. Xin Chúa thương tha thứ cho mọi sự khép kín, nóng nảy và ích kỷ của con.
Lạy Chúa, xin chữa lành những vết thương con đã gây ra cũng như những vết thương con đã phải mang lấy hôm nay.
Con phó thác cho Ngài những Kitô hữu đang sống dưới đe dọa của bạo lực, và xin Chúa gìn giữ họ
Xin giúp con, trong ngày mai, biết tín thác hơn, quảng đại hơn và khiêm tốn hơn khi xây dựng những tương quan bình an.
Lạy Cha chúng con…
WITH JESUS IN THE NIGHT
As you come to the end of this day, place yourself in the Lord’s presence.
Thank Him for every face you have encountered and for every opportunity for good you have embraced.
Offer Him the moments when fear kept you from trusting, and ask His forgiveness for any closed-mindedness, impatience, or selfishness.
Ask the Lord to heal the wounds you have caused or received today.
Entrust to Him the Christians who live under the threat of violence, and pray that He may protect them.
Tomorrow, strive to be more trusting, more generous, and more humble in building peaceful relationships.
Our Father...
Biên dịch: Nhóm Bạn Đường Linh Thao.
