Vui lòng chấp nhận sử dụng dịch vụ của Youtube để xem Video này.
Youtube là dịch vụ phát video trực tuyến được cung cấp bởi Google
In the Service of peace
Cầu cho việc Phục vụ hoà bình
In the Service of Peace – The Pope Video 11 – November 2018
Cầu cho việc phục vụ hoà bình – Đoạn Video Giáo Hoàng 11 – Tháng Mười Một năm 2018
November 2018. The Pope Video: Peace. These are five letters that some people use as if it were the most normal thing in the world, while others haven’t experienced peace in years.
Tháng Mười Một năm 2018. Video Đức Giáo Hoàng: Hoà Bình. Đó là bảy chữ cái mà người ta dùng như là một điều hết sức bình thường trên thế giới, trong khi còn nhiều người khác vẫn chưa được hưởng hoà bình trong nhiều năm.
There are many places in the world where peace doesn’t exist: for thousands of people who suffer its absence, it’s only a dream.
Nhiều nơi trên thế giới vẫn chưa có sự tồn tại của nền hoà bình: hàng ngàn người vẫn chịu cảnh vắng bóng hoà bình, hoà bình chỉ là một giấc mơ.
Rather than think about those five letters, let’s think about what they mean. Let us pray and work to obtain true peace.
Thay vì nghĩ đến bảy ký tự đó, chúng ta hãy suy nghĩ xem chúng có ý nghĩa gì. Chúng ta hãy cầu nguyện và hành động để có một nền hoà bình thực sự.
“We all want peace. It is desired above all by those who suffer its absence.
“Tất cả chúng ta đều mong muốn hoà bình. Những người đang phải hứng chịu cảnh đau khổ vì chiến tranh, bạo lực đang khao khát hòa bình trên hết mọi sự.
Let us remember that Jesus also lived in times of violence. He taught us that true peace is in the human heart.
Chúng ta hãy nhớ rằng Chúa Giêsu cũng đã sống trong những thời khắc của bạo lực. Ngài dạy cho chúng ta biết nền hoà bình thực sự là ở nơi trái tim con người.
We can speak with splendid words, but if there is no peace in our heart, there will be no peace in the world.
Chúng ta có thể nói những lời hoa mỹ, nhưng nếu nơi trái tim chúng ta thiếu vắng sự hòa bình, thì thế giới này sẽ không có hoà bình.
Let us practice this peace in small things, letting dialogue guide our personal and social relationships.
Chúng ta hãy luyện tập sự hoà bình nơi những điều bé nhỏ, hãy để cho việc đối thoại hướng dẫn các mối tương quan cá nhân và xã hội của chúng ta.
With zero violence and 100 percent tenderness, let us build the evangelical peace that excludes no one, but rather includes everyone, especially young people and children.
Với không phần trăm bạo lực và 100 phần trăm nhân ái, chúng ta hãy dựng xây một nền hoà bình mang tính Phúc Âm mà chẳng loại trừ ai, nhưng là cho tất cả mọi người, nhất là giới trẻ và các em nhỏ.
Let us pray together that the language of love and dialogue may always prevail over the language of conflict.”
Chúng ta hãy cùng nhau cầu nguyện để ngôn ngữ của tình yêu và đối thoại luôn đẩy lùi ngôn ngữ của xung đột.”