TÔNG ĐỒ CẦU NGUYỆN, NGÀY 01/08/2024
CÙNG CHÚA GIÊ-SU BUỔI SÁNG
Con chuẩn bị đón chào ngày mới với lòng biết ơn sâu xa về sự sống, con người, những cuộc gặp gỡ và các nơi con sẽ đến hôm nay. Xin cho con nghe được tiếng Chúa nói với con trong bài Tin Mừng hôm nay.
“Nước Trời lại còn giống như chuyện chiếc lưới thả xuống biển, gom được đủ thứ cá. Khi lưới đầy, người ta kéo lên bãi, rồi ngồi nhặt cá tốt cho vào giỏ, còn cá xấu thì vứt ra ngoài. Đến ngày tận thế, cũng sẽ xảy ra như vậy” (Mt 13,47-50). Con muốn làm mới lại điều gì trong đời sống mình? Con phải từ bỏ điều gì để có thể theo Chúa cách trọn vẹn hơn? Con dành vài phút để suy ngẫm về những điều này, rồi thân thưa cùng Chúa.
Ôi Chúa ơi, con ước ao được quy phục và thuộc trọn về Chúa. Con nguyện dâng ngày sống của con hôm nay cho Chúa, để cầu xin cho tất cả những ai con nhớ đến trong hôm nay và trong tháng này.
Lạy Cha chúng con…
WITH JESUS IN THE MORNING
Prepare yourself for this new day. Bring to your heart reasons to be grateful for life, people, encounters and places. Ask the Lord to speak to you through His Word.
“Again, the kingdom of heaven is like a net thrown into the sea, which collects fish of every kind. When it is full they haul it ashore and sit down to put what is good into buckets. What is bad they throw away. Thus it will be at the end of the age. (Mt 13:47-50). What do you want to renew in your life? What must you leave aside to follow the Lord more fully? Take a moment to reflect and talk with the Lord.
Confidently surrender yourself to the Lord and offer your day for all those we pray for this day and month.
Offering prayer.
— ∞ + ∞ —
CÙNG CHÚA GIÊ-SU TRONG NGÀY
Con dành khoảnh khắc buổi trưa này để nghỉ ngơi bên Chúa và suy ngẫm về lời của ĐTC Phanxicô: “Chúng ta muốn một thế giới tốt đẹp hơn, … Chúng ta muốn ‘tham gia’ vào công tác chính trị hoặc y học… Nhưng đôi khi chúng ta nhận thấy những suy đồi ở đó, và các công việc thay vì là để phục vụ lại trở nên một hình thức kinh doanh’… – ‘Hy vọng là nhân đức của sự khiêm nhường. Hy vọng là nhân đức nhỏ bé nhất, nhưng lại là điều mang lại sự sống cho chúng ta.””
Lạy Chúa Thánh Thần, xin giúp con sốt sắng dâng lời cầu nguyện theo ý chỉ của ĐGH trong tháng này. Xin cho con hiểu rằng: trở nên nhân chứng của niềm hy vọng và lòng khiêm nhường trong những điều nhỏ bé hằng ngày có thể mang lại những giá trị lớn lao.
Con xin dâng lời cầu nguyện cho các nhà lãnh đạo các dân tộc.
WITH JESUS DURING THE DAY
Take a moment this evening to rest with the Lord and listen to the words of Pope Francis: “-‘ We want a better world, …We want to “engage” in the work of politics, or medicine… But sometimes we find corruption there, and jobs that are to serve, become business’… – ‘Hope is the virtue of the humble. Hope is the humblest virtue, but the one that gives us life’.”
Take a moment of silence and pray that the Holy Spirit may inspire you to pray for this month’s intention. Know that your witness of hope and humility in the small things of your day can have a great contribution.
Pray the prayer of the month for the leaders of the peoples.
— ∞ + ∞ —
CÙNG CHÚA GIÊ–SU BUỔI TỐI
Trong màn đêm tĩnh mịch, con dâng lời tạ ơn về tất cả những gì mình nhận được hôm nay. Con đã gặp gỡ những ai, đã song hành cùng ai trong suốt hành trình ngày sống vừa qua? Con cảm tạ Chúa đã đặt các anh chị em ấy trong đời con, vì sự sống và các tài năng của họ đã mang lại những điều tốt đẹp cho thế giới này. Con có sẵn sàng đáp lại các nhu cầu của họ không?
Lạy Chúa, xin tha thứ cho những lúc con thiếu quan tâm đến tha nhân, đặc biệt là những lúc con đã hà khắc hoặc thờ ơ với họ. Xin Chúa ban ơn, để ngày mai con có thể trở nên hình ảnh phản chiếu tình yêu Chúa, và gieo hy vọng cho các anh chị em quanh con.
Lạy Cha chúng con…
WITH JESUS IN THE NIGHT
Enter into the calm of the evening and be grateful for all that you have received today. Ask yourself… Who was part of your journey? Give thanks for their lives, for their gifts, for they give beauty to the world. Were you able to welcome their needs?
Ask the Lord for forgiveness for the times when you have not cared for your brothers or sisters today, especially if you were harsh, or perhaps indifferent towards them.
Ask the Lord for the grace to be a reflection of His love and a seed of hope for your brothers and sisters tomorrow.
Our Father.
Biên dịch: Nhóm Bạn Đường Linh Thao.