TÔNG ĐỒ CẦU NGUYỆN, NGÀY 01/09/2023
CÙNG CHÚA GIÊ-SU BUỔI SÁNG
Trong ánh bình minh của ngày đầu tháng này, xin cho con biết mở rộng đôi mắt và tâm hồn để nhận biết thời gian và cách thức Chúa ngự đến. Tin Mừng đã cảnh báo rằng: “Chú rể kia rồi, ra đón đi!” (Mt 25,1-3) Ôi lạy Chúa, xin cho con luôn tỉnh thức, giống như năm cô trinh nữ khôn ngoan chuẩn bị sẵn đèn và dầu, sẵn sàng chờ đợi chàng rể đến. Khi lắng nghe bài Tin Mừng hôm nay, xin Cha ghi vào lòng con lời nhắc nhở luôn tỉnh thức và sẵn sàng trong mọi lúc, hầu biết đón tiếp Chúa Giêsu nơi từng người anh chị em đang gặp khó khăn. Xin cho ánh sáng của Chúa toả chiếu trong con, làm bừng sáng con đường dẫn đưa tha nhân đến với tình yêu và ơn cứu độ của Ngài. Hiệp cùng Mạng Lưới Cầu Nguyện Toàn Cầu, con xin dâng ngày sống hôm nay để cầu nguyện cho những người đang phải sống bên lề xã hội, trong những điều kiện vô nhân đạo. Xin cho họ không bị các tổ chức bỏ quên, xem nhẹ, hay loại bỏ. Lạy Cha chúng con…
WITH JESUS IN THE MORNING
Be alert. Open your eyes and heart, to recognize when and how the Lord is coming. The Gospel warns us: “The bridegroom is coming, go out to meet him.” (Mt 25:1-13). Let us remain vigilant, like the prudent virgins who, with lighted lamps, awaited the arrival of their beloved. May this passage remind us of the importance of being alert and prepared, at all times, to receive Jesus, in each one of our brothers and sisters in need. May my light shine to illuminate the path of others to love and salvation. I join the entire Prayer Network so that people who live on the margins of society, in subhuman living conditions, are not forgotten by the institutions and are never discarded. Our father.
CÙNG CHÚA GIÊ-SU TRONG NGÀY
Lúc giữa ngày, con tìm một nơi yên tĩnh để suy niệm những lời của ĐGH Phanxicô: “Người nghèo bị đối xử như rác rưởi, nhưng Nước Thiên Chúa lại thuộc về họ, và nơi họ có sức mạnh cứu rỗi.” Con có nhận ra “Chàng Rể” trong khuôn mặt của những người nghèo không? Lạy Chúa, xin thanh tẩy đôi mắt đầy thành kiến của con, cho con nhận ra Ngài nơi những người khốn khó nhất và những người đang sống bên lề xã hội. Trong ngày Thế Giới Cầu Nguyện cho việc chăm sóc các thụ tạo này, con xin dâng thời gian còn lại trong ngày để cầu nguyện cho việc chăm sóc Ngôi Nhà Chung.
WITH JESUS DURING THE DAY
The Kingdom belongs to the poor. Find a time this afternoon to reflect on what Pope Francis says: “The poor are treated like garbage, yet the Kingdom of God belongs to them and in them there is a saving power”. Can I recognize in the poor the beloved spouse who comes to meet me? Try to cleanse your eyes of prejudices to discover God in the poorest and most marginalized. Provide your evening offering for the care of the Common Home on this World Day of Prayer for the Care of Creation
CÙNG CHÚA GIÊ-SU BUỔI TỐI
Lạy Chúa, trong sự thinh lặng của giờ phút cuối ngày, con chạy đến trước Nhan Ngài để xin Ngài ban ơn soi sáng, giúp con làm phút hồi tâm này. Hồi tưởng lại từng cuộc gặp gỡ, từng khuôn mặt con gặp hôm nay, liệu con có lưu tâm đến các anh chị em khác, có lắng nghe, có chào đón họ hay chưa? Xin uốn nắn trái tim con, cho con biết sửa đổi thói quen thờ ơ vô cảm ngay trong những hành động nhỏ nhặt, để bất cứ ai đến với con đều cảm thấy họ được chào đón. Giờ đây, ôi lạy Chúa, miệng con cất lên lời tạ ơn về tất cả những ai con gặp hôm nay. Lòng con tha thiết xin Ngài tha thứ, vì đã có lúc con vô tâm với tha nhân, là các con trai, con gái rất yêu dấu của Ngài. Ước gì các hành động của con ngày mai được trở nên giống Chúa hơn. Kính mừng Maria…
WITH JESUS IN THE NIGHT
The globalization of indifference. As evening falls, calm your thoughts and quiet your breathing. Go back over the day through the encounters you have experienced, person by person. Recognize if you have been able to pay attention to your brothers and sisters, to listen to them, to welcome them in each encounter. It is a matter of cultivating the culture of indifference in the small acts of the day, so that everyone feels welcome when they approach us. “Lord, thank you for the faces of today, and forgive me if my heart has been indifferent to the presence of your sons and daughters. Help me tomorrow to make my gestures more like yours”. Hail Mary
Biên dịch: Nhóm Bạn Đường Linh Thao