TÔNG ĐỒ CẦU NGUYỆN, NGÀY 28-04
CÙNG CHÚA GIÊSU BUỔI SÁNG
Lạy Cha trên trời, con bắt đầu ngày mới trong sự thinh lặng để lắng nghe tiếng Cha nói với con. Xin Thần Khí Cha dẫn dắt con đi trên mọi nẻo đường ngay chính, giúp con cộng tác với tha nhân trong công cuộc xây dựng một xã hội tôn trọng sự sống và con người. Con xin dâng lên Cha ngày sống của con hôm nay, để cầu nguyện cho những ý chỉ của Đức Giáo Hoàng. Kính mừng Maria…
WITH JESUS IN THE MORNING
Heavenly Father, I begin this day in silence, listening to your voice. May your Spirit guide me along the path of life and help me to work with others to build up a society that respects life and the human person. I offer you this day for the Pope’s intention for this month. [Hail Mary]
— ∞ + ∞ —
CÙNG CHÚA GIÊSU BUỔI CHIỀU
“Niềm hy vọng của chúng ta là Chúa Giê-su Kitô, Đấng mà chúng ta đã xác tín rằng Ngài đang sống và hiện diện giữa chúng ta, nơi những người anh chị em chúng ta” (ĐGH Phanxicô). Lạy Chúa, xin biến đổi trái tim con, mở rộng tầm mắt con để con được nhìn thấy Chúa nơi mọi người xung quanh.
WITH JESUS IN THE AFTERNOON
“Our hope is the Lord Jesus whom we recognize as living and present in us and in our brothers and sisters.” (Pope Francis) Transform my heart, Lord, and open my eyes to those around me.
— ∞ + ∞ —
CÙNG CHÚA GIÊSU BUỔI TỐI
Khi màn đêm buông xuống, con nhìn vào sâu thẳm đáy lòng mình, rằng con có tôn trọng người khác trong cách hành xử của mình không? Con có thể thay đổi bản thân như thế nào để trở nên tốt lành hơn? Ngày mai, con ước gì bản thân con có thể nỗ lực hơn nữa để được thấy Chúa nơi gia đình, bạn bè và các đồng nghiệp của con. Lạy Cha chúng con ở trên trời…
WITH JESUS IN THE NIGHT
As evening turns to night, I look into the depths of my heart. Did I treat others with respect? In what ways can I improve? Tomorrow, may I strive more ardently to see you, Lord, in my family, friends and coworkers. [Our Father]
(Biên dịch: Nhóm Bạn Đường Linh Thao)